乐毅报燕王书原文翻译

1、故敢以书报,唯君之留意焉。”翻译:我乐毅无能,不能遵奉先王的教诲,来顺从您左右人的心意,恐怕要遭受斧钺加身的罪行,从而伤害了先王知人的明智,又连累了您的仁德之义,所以才逃奔到赵国。我当初接受命令时,只在国君面前受命,并奉命准备了符节,到赵国出使。等到我从赵国返回复命后,就起兵去攻打齐国。

文章配图

2、今王使使者数之罪,臣恐侍御者之不察先王之所以畜幸臣之理,而又不白于臣之所以事先王之心,故敢以书对。……”(原文省略部分对话内容)译文 昌国君乐毅,替燕昭王联合了赵、楚、魏、韩、燕五国的军队,攻入齐国,攻下了七十多座城池,都划归燕国管辖。还有三座城邑没有攻下,燕昭王就去世了。

3、昌国君乐毅,为燕昭王联合五国军队攻打齐国,夺取七十余城,使之成为燕国领土。三城未攻克时,燕昭王已逝,惠王继位后,受齐国反间计影响,对乐毅产生怀疑,改派骑劫为将。乐毅因此逃离燕国至赵国,赵国封他为望诸君。后齐国大将田单智胜骑劫,收复失地,恢复齐国领土。

4、原文:国君乐毅,为燕昭王合五国之兵而攻齐,下七十余城,尽郡县之以属燕。三城未下,而燕昭王死。惠王即位,用齐人反间,疑乐毅,而使骑刦代之将。乐毅奔赵,赵封以为望诸君。齐田单诈骑刦,卒败燕军,复收七十余城以复齐。 燕王悔。惧赵用乐毅乘燕之敝以伐燕。

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。