文言文《买椟还珠》的停顿(原文上应该怎样停顿

1、原文停顿:楚人有卖其珠于/郑者,为木兰/之柜,薰以/桂椒,缀以/珠玉,饰以/玫瑰,辑以/羽翠,郑人买其椟/而还其珠。此可谓/善卖椟矣,未可谓/善鬻珠也。译文:楚国有一个人卖珍珠给郑国的人,装在木兰的盒子,熏以桂椒,缀挂珠玉,用玫瑰装饰,编有绿色的羽毛。郑国人买了他的盒子后返回珍珠。这可以说是善于卖盒子了,不能说是卖珍珠啊。

2、译文:楚国有一个人向郑国人卖珍珠,/他用木兰木制成了一个精美的盒子,/用桂椒香料熏制,/点缀上珠玉,/用玫瑰花装饰,/编织进翠绿的羽毛。/郑国人买了这个盒子,却把里面的珍珠还给了他。/这真可以说是善于卖盒子,/却不能说是善于卖珍珠。

文章配图

3、《买椟还珠》文言文阅读断句如下: 楚人有卖其珠于郑者,为木兰之柜,熏以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以翡翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。 1、《买椟还珠》的白话翻译: 有一个在郑国卖珠宝的楚国人。

4、买椟还珠,我国古代成语,语出《韩非子·外储说左上》:“ 楚 人有卖其珠于郑 者,为木兰之柜,薰以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,辑以羽翠, 郑人买其椟而还其珠,此可谓善卖椟矣,未可谓善鬻珠也。原意是买来珠宝而只留下漂亮的盒子不要里面真正价值高的珠宝。

5、原文:作者或出处:《韩非子·外储说左上》楚人有卖某珠于郑者。为木兰之柜,熏以桂椒,缀以珠玉,饰以玫瑰,缉以翡翠。郑人买其椟而还其珠。此可谓善买椟矣,未可谓善鬻珠也。译文或注释:有个楚国商人在郑国出售珍珠。

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。