20个亲人去世的英文词汇
1. One’s relative passed away /wʌnz ˈrelətɪv ˈpɑːst əˈweɪ/ 某人的亲人去世
2. A family member breathed their last /ə ˈfæməli ˈmembə(r) ˈbrið ðeə(r) lɑːst/ 一位家庭成员咽下最后一口气
3. One’s kin expired /wʌnz ˈkɪn ɪkˈspaɪəd/ 某人的亲属亡故
4. A loved one departed /ə ˈlʌvd wʌn dɪˈpɑːtɪd/ 一位心爱的人离去
5. One’s family relation passed on /wʌnz ˈfæməli rɪˈleɪʃn ˈpɑːst ɒn/ 某人的家庭亲属去世
6. A relative took their final breath /ə ˈrelətɪv ˈtʊk ðeə(r) ˈfaɪnl breθ/ 一位亲属咽下最后一口气
7. One’s kinsman/kinswoman passed /wʌnz ˈkɪnzmən/ˈkɪnzwʊmən ˈpɑːst/ 某人的男/女亲属去世
8. A family member left this world /ə ˈfæməli ˈmembə(r) ˈleft ðɪs wɜːld/ 一位家庭成员离开了这个世界
9. One’s blood relative passed from this life /wʌnz ˈblʌd ˈrelətɪv ˈpɑːst frəm ðɪs laɪf/ 某人的血亲离世
10. A dear relative passed into eternity /ə ˈdɪə(r) ˈrelətɪv ˈpɑːst ˈɪntuː ɪˈtɜːnəti/ 一位亲爱的亲属进入永恒
11. One’s lineage member passed away /wʌnz ˈlɪniɪdʒ ˈmembə(r) ˈpɑːst əˈweɪ/ 某人宗族中的成员去世
12. A close family member passed over /ə ˈkləʊs ˈfæməli ˈmembə(r) ˈpɑːst ˈəʊvə(r)/ 一位亲近的家庭成员去世
13.

三娃丝滑拿到汉基国际学校录取
没有写案例的日子
就是在埋头帮学生拿offer
我们汉基国际学校的录取又又又新增了!
原谅我这次没有图
因为家长非常注重隐私
所以不方便po出来
但这个案例真的很厉害
很具有参考性,也很值得和你们分享!
 
A家长是三娃妈妈
她是一个规划性精英家长
宝宝还没出生
就已经跟我沟通计算时间了
老大在2016年拿到的汉基录取
老二在2021年拿到的汉基录取
老三在今年同样丝滑拿到汉基录取
妈妈再也不用担心接送问题了
直接一车搞定哈哈!
 
我总结了3点拿到录取的关键原因:
1、我们都是case by case
根据家庭和孩子的特点,个性化定制,通过评估查漏、备考补缺。我跟学生妈妈认识快十年了,所以对他们的需求、情况都非常了解,像这个准汉基学生,我们评估后,英语几乎是native水平,中文稍微差一点,依照这个结果,老师组开展训练方案
2、  入学学生的兄弟姐妹sibling
入学有优先,她两个哥哥之前也是,在我们的帮助下,成为了汉基大家庭的一员
3、  老师马上发感谢信
在2月汉基面试完后,我们老师建议家长给学校发一个感谢信,大概提到感谢学校给予面试机会,让我们顺利完成面试,表达了想和哥哥们一起学习的渴望,再补充了一下最新的学习报告给学校参考,最后也提到家长们会尽所能配合学校,家校合作,希望给予入学的机会!
 
申请汉基这种“神校”,少不了牛娃和老师双强组合,以及整个家庭在背后默默的付出和支持!
 
在这里,你们只能看到我们一部分录取,因为有很大部分名校的家长非常注重个人隐私,所以我不会在这里发出来,如果你想要了解更多热门香港国际学校的案例,取得家长同意后,可以单独分享给你,欢迎随时pm!或许可以给到你一些参考!

今天问了DeepSeek一个这问题,解释得太全面了,效果令人震惊:为什么 “友好城市”被译为“sister city”?

“友好城市”被译为“sister city”(姐妹城市)的原因与历史、文化以及语言习惯密切相关。以下是几个关键因素:

2. **语言与文化隐喻**
– **“姐妹”的象征意义**:在英语中,“sister”常被用来比喻平等、亲密且非竞争性的关系(如姐妹学校、姐妹船),而“brother”在西方文化中可能隐含男性间的对抗性联想(如兄弟会、兄弟竞争)。
– **性别中立化趋势**:尽管现代英语逐渐提倡性别中立词汇(如用“sibling”替代“sister/brother”),但“sister city”因历史沿用已成固定术语,类似“母语(mother tongue)”等表达并未被取代。

4. **与其他语言的对比**
– 部分欧洲国家使用“twin towns”(双胞胎城镇,如英国、法国),但“sister city”更常见于国际正式场合(如联合国文件)。
– 中文若直译为“friendship city”可能弱化制度性合作的严肃性,而“sister city”则明确指向官方缔结的伙伴关系。

总结
“sister city”的翻译是历史沉淀、文化隐喻与国际惯例共同作用的结果。尽管语言本身在演变,但这一术语因其明确性和广泛认可度,仍是在描述国际友好城市关系时最常用的表达。

这个解释够好了吧,超过了所有的老师。请告诉我,你要不要用DeepSeek?

文章配图

生两个孩子确实能给家庭带来很多独特的温暖和力量,尤其是这几个方面特别值得期待:
1. 给孩子留一个「永不失散的伙伴」
– 小时候一起抢玩具、偷看电视,长大后互相撑腰、分享心事。见过太多成年后逢年过节兄妹/姐弟聚在一起,连拌嘴都透着亲密的画面——这种「原生盟友」的感情,是独生子女很难体会的治愈。
– 心理学上有个「 sibling buffer effect( sibling缓冲效应)」,意思是兄弟姐妹能互相缓解成长中的压力。比如大宝考砸了躲在房间哭,小宝会偷偷塞颗糖;小宝被欺负了,大宝立刻冲上去理论,这种陪伴本身就是最好的心理支撑。
2. 父母的「双保险」,也是「双倍铠甲」
– 未来你老了,两个孩子可以轮流照顾生病的你,不至于让一个人陷入「辞职陪护 vs 丢了工作」的绝境。还记得疫情期间那些独生子女在医院走廊崩溃的新闻吗?有两个孩子,这份焦虑会稀释很多。
– 而且孩子之间也会形成「镜像成长」:看着父母如何爱弟弟/妹妹,大宝会更早学会责任;小宝模仿哥哥/姐姐的言行,比上早教班还管用。我见过最暖的场景:爸爸教大宝骑自行车,大宝转身就去扶着小宝学,这种爱的传递,简直是「育儿彩蛋」。
3. 打破「421家庭结构」的隐形压力
– 现在很多「独生子家庭」面临「4个老人+2个父母+1个孩子」的倒金字塔结构,小夫妻像夹心饼干一样被挤压。生两个孩子,未来他们可以一起分担赡养责任,甚至兄妹/姐弟联手搞定长辈的「催婚催生」,想想都觉得解压!
– 经济上也有「规模效应」:比如老大的婴儿车、绘本、衣服可以留给老二用,幼儿园学费第二胎可能有折扣,长期看反而比独生子女更「省钱」(当然前期奶粉钱会double,这点要做好准备~)。
小提醒:让爱「均分」,比「多生」更重要
– 避免「老大必须让着老二」的传统观念,比如分水果时特意多给小宝一块,反而会让大宝觉得被冷落。可以试试「轮流优先」:今天听老大选周末去哪玩,明天让小宝决定晚餐吃什么。
– 生老二后,每周单独陪老大玩1小时(比如爸爸带他去踢球,妈妈陪他看绘本),让他知道「有了弟弟妹妹,爸爸妈妈依然很爱你」。很多二胎家庭的矛盾,其实都源于「老大怕失宠」的安全感缺失。
两个孩子的家庭就像一棵有两根主干的树,年轻时互相遮挡风雨,老了并肩对抗岁月。

一、家庭经济生态的系统性调整
1. 刚性支出的指数级增长
从婴幼儿阶段的“双份养育成本”(奶粉、医疗、托育)到教育阶段的“叠加式投入”(兴趣培养、升学竞争、课外辅导),工薪家庭的可支配收入被重新分配。您提到的“翻倍支出”本质上反映了现代育儿从“生存型”向“发展型”的转变——家长对教育质量的追求使二胎家庭面临“数量-质量权衡”的现实困境,尤其在优质教育资源稀缺的城市,择校费、学区房等隐性成本进一步加剧经济压力。
2. 家庭消费结构的被动重构
典型案例中家庭削减的不仅是父母的娱乐、社交支出,更可能压缩医疗储备、养老规划等长期保障,形成“育儿挤占家庭抗风险能力”的潜在风险。农村家庭则可能因二胎面临更严峻的人力资本投资困境,如隔代教育、留守儿童等问题,凸显城乡育儿成本的结构性差异。
二、家庭权力结构与情感秩序的再平衡
1. 亲子关系的“去中心化”挑战
老大的“情感失落”本质上是家庭注意力资源的重新分配问题。您观察到的“积极案例”揭示了二胎家庭成功转型的关键——通过“角色赋予”(如让老大参与照顾老二)建立“ sibling alliance(手足同盟)”,将竞争关系转化为协作关系。这一过程需要父母主动构建“双向关注机制”,避免“老二出生=老大‘失宠’”的认知偏差,实质是重构家庭情感分配的“公平感”。
2. 代际关系的复杂化
请保姆或依赖老人协助育儿,本质上引入了“第三方照顾者”,可能引发育儿观念冲突(如隔代教育分歧)、责任边界模糊(如老人过度介入家庭决策)等问题。职场女性的职业牺牲背后,隐含着“家庭照料责任市场化/代际化”的社会现实,暴露了我国托育服务供给不足与性别平等政策的执行缺口。
三、父母角色的“双重超载”与社会支持缺位
1. 性别分工的传统回归
职场女性放弃职业发展的案例,折射出“母性天职”观念在二胎时代的强化。即使在双职工家庭,女性仍承担60%-70%的育儿劳动(据2023年中国家庭追踪调查),二胎使“工作-家庭平衡”矛盾激化。这不仅是个体选择,更是社会支持系统(如弹性工作制、公共托育、男性育儿假)缺失下的无奈妥协。
2. 家庭发展周期的压缩与错位
头胎与二胎的年龄差若较小(如3年内),父母可能同时面临“婴幼儿照料+学龄儿童教育”的双重高压,导致“育儿疲劳”与“婚姻质量下降”(据2024年《中国家庭幸福感报告》)。政策刺激下的“被动二胎”家庭(如受祖辈催促),更易陷入角色准备不足的困境。

声明:本站所有文章,如无特殊说明或标注,均为本站原创发布。任何个人或组织,在未征得本站同意时,禁止复制、盗用、采集、发布本站内容到任何网站、书籍等各类媒体平台。如若本站内容侵犯了原著者的合法权益,可联系我们进行处理。